• agtergrond-beeld

Waarom het jy 'n Sparkychat-vertaler nodig in plaas van 'n toepassing?

Waarom het jy 'n Sparkychat-vertaler nodig in plaas van 'n toepassing?

Voordat ek hierdie vraag beantwoord, laat ek eers die werkbeginsel van die vertaalmasjien aan u voorstel: klankopname → spraakherkenning → semantiese begrip → masjienvertaling → spraaksintese.

Vertaler tel klank meer akkuraat op

In die vertaalwerkvloei het die vertaler spesifieke voordele in beide hardeware- en sagteware-algoritmes.

Om klank uit die omliggende omgewing akkuraat op te vang, is die helfte van 'n suksesvolle vertaling. Wanneer ons oorsee reis, gebruik ons dikwels vertaalinstrumente in raserige omgewings. Op hierdie tydstip begin die toets van die vertaalinstrument se klankopnamevermoë.

In die proses van klankopname hang die klankopname van die vertaal-APP af van die klankopname van die selfoon. As gevolg van sy eie instellings moet die selfoon die ver-veld klankopname onderdruk en die naby-veld klankopname versterk, wat heeltemal teenoorgesteld is van die uitgangspunt dat die vertaling die klank op 'n afstand akkuraat in 'n raserige omgewing moet opvang. Daarom, in 'n omgewing met relatief harde geraas, kan die vertaal-APP nie die klank op 'n afstand herken nie, dus is die akkuraatheid van die finale vertaalresultaat moeilik om te waarborg.

In teenstelling hiermee gee SPARKYCHAT, as 'n professionele vertaalapparaat, spesiale aandag aan die verbetering van klankopnamevermoë. Dit gebruik 'n intelligente geraasverminderingsmikrofoon, wat 'n meer sensitiewe en duideliker klankopname-effek as 'n selfoon kan bereik. Selfs in 'n toneel soos 'n verkoopskantoor met harde bemarkingsmusiek, kan dit klank akkuraat versamel, wat dit vir gebruikers gerieflik maak om oor tale heen te kommunikeer.

Meer natuurlike interaksie

Ek glo dat die meeste mense so 'n situasie sal teëkom wanneer hulle oorsee reis of op sakereise is: hulle praat nie die taal in 'n vreemde land nie, en hulle is haastig om die trein te haal, maar kan nie die pad vind nie. Wanneer hulle op die punt staan om op die trein te klim, is hulle bekommerd dat hulle op die verkeerde trein sal klim. Haastig maak hulle die vertaal-app oop, maar druk nie die opnameknoppie betyds nie, wat lei tot vertaalfoute. Verleentheid, angs, onsekerheid, allerhande emosies word deurmekaar gemeng.

Die voordeel van die vertaalmasjien is dat dit te eniger tyd gebruik kan word, ongeag waar. As jy 'n selfoon gebruik, moet jy vyf of ses stappe uitvoer om die vertaalfunksie oop te maak, en jy moet bekommerd wees of die operasie ander struikelblokke in die sagteware tydens die proses sal veroorsaak. Op die oomblik kan die opkoms van 'n toegewyde vertaalmasjien, SPARKYCHAT-stemvertaler, die gebruikerservaring aansienlik verbeter.

Daarbenewens vereis vertaalscenario's goeie affiniteit. Wanneer jy jou foon teen die ander persoon se mond hou, sal die ander persoon natuurlik ongemaklik voel omdat dit die limiet van veilige afstand tussen mense oorskry. Die superklankopnamevermoë van SPARKYCHAT STEMVERTALER beteken egter dat jy dit nie teen die ander persoon se mond hoef te hou nie, en die interaksie is meer natuurlik.

Ondersteun vanlyn vertaling

In die afwesigheid van 'n netwerk het SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR 'n vanlyn vertaalfunksie, maar die vertaal-APP is te afhanklik van die netwerk, en die vanlyn vertaaleffek is nie goed nie.

Sonder 'n netwerk is die meeste vertaal-apps basies onbruikbaar. Die Google Translate-app het die funksie van vanlyn vertaling, maar die akkuraatheid is nie ideaal in vergelyking met die aanlyn resultate nie. Boonop ondersteun Google se vanlyn vertaling slegs teksvertaling en OCR-vertaling, en nie vanlyn stemvertaling nie, dus is dit onmoontlik om direk met mense per stem te kommunikeer. Die vanlyn stemvertaaltale sluit in Pools en Turks, en Arabies en so aan met meer as 10+ verskillende tale.

Op hierdie manier, selfs op plekke met swak seine soos moltreine en vliegtuie, of wanneer jy nie die internet gebruik nie omdat jy dink internasionale verkeer is duur, kan jy maklik met buitelanders kommunikeer deur SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR, en die internet is nie meer 'n probleem vir reise nie.

 

Meer akkurate vertaling

Omdat die vertaalmasjien baie beter is as die vertaal-APP in terme van stemopname, kan die vertaalmasjien die spreker se spraakinhoud meer akkuraat identifiseer, sodat die vertaalkwaliteit meer gewaarborg word.

SPARKYCHAT STEMVERTALER gebruik vier groot vertaalenjins: Google, Microsoft, iFlytek en Baidu, en ontplooi bedieners in 14 stede regoor die wêreld, insluitend Londen, Moskou en Tokio, om die spoed, stabiliteit en akkuraatheid van vertalingsoordrag te verseker.

SPARKYCHAT fokus sedert 2018 op KI-vertaaltoerusting. Hul spesifieke produkte sluit in vertaalmasjiene, skandeerpenne, vertaalkoptelefoon, stemtikvertaalringe en KI-muise. Op grond van die versekering van kwaliteit en prys, bied ons ook buigsame, pasgemaakte dienste om meer klein en mikrovennote te help om hierdie mark saam te verken.

Welkom om ons te kontak!


Plasingstyd: 6 Junie 2024